1
00:00:42,725 --> 00:00:45,326
<i>News from around the
world, this just in.</i>

2
00:00:45,328 --> 00:00:48,829
<i>The 1924 Paris Olympics are history.</i>

3
00:00:48,831 --> 00:00:52,167
<i>Eric Liddell, the Brit who
snatched the gold in the 400 meter,</i>

4
00:00:52,169 --> 00:00:54,737
<i>was offered a chance
at the American dream.</i>

5
00:00:54,739 --> 00:00:58,640
<i>But the famous athlete, who,
despite multiple sponsorship offers</i>

6
00:00:58,642 --> 00:01:03,712
<i>from dozens of American brands, has
respectfully said no to one and all.</i>

7
00:01:03,714 --> 00:01:05,880
<i>He has joined the London
Missionary Society,</i>

8
00:01:05,882 --> 00:01:08,450
<i>and after moving to China
married the love of his life,</i>

9
00:01:08,452 --> 00:01:10,253
<i>nurse Florence Mackenzie.</i>

10
00:01:10,255 --> 00:01:12,388
<i>There, they will raise a family.</i>

11
00:01:12,390 --> 00:01:15,691
<i>He will teach and live
a productive life.</i>

12
00:01:15,693 --> 00:01:18,861
<i>For Mr. Liddell, offering a
helping hand and some hope</i>

13
00:01:18,863 --> 00:01:20,966
<i>provides all the riches he needs.</i>

14
00:01:41,052 --> 00:01:43,954
<i>With any luck, you will
find someone in your life</i>

15
00:01:43,956 --> 00:01:46,723
<i>to help make you a worthy person.</i>

16
00:01:46,725 --> 00:01:49,293
<i>That luck came to me many years ago</i>

17
00:01:49,295 --> 00:01:51,563
<i>when I met the Flying Scotsman.</i>

18
00:01:53,432 --> 00:01:56,035
<i>His name was Eric Liddell.</i>

19
00:02:45,454 --> 00:02:47,488
<i>The whole world came to know him</i>

20
00:02:47,490 --> 00:02:49,790
<i>when he refused to
run the 400-meter race</i>

21
00:02:49,792 --> 00:02:51,857
<i>scheduled on a Sunday,</i>

22
00:02:51,859 --> 00:02:55,629
<i>which he reserved for the time he
spent rejoicing with his family</i>

23
00:02:55,631 --> 00:02:58,900
<i>and giving thanks for the many
blessings bestowed upon them.</i>

24
00:03:00,102 --> 00:03:02,036
<i>In the glory of winning,</i>

25
00:03:02,038 --> 00:03:06,007
<i>he became famous for a man who
stood up for his principles.</i>

26
00:03:07,109 --> 00:03:10,513
<i>But to him, it was not
such a grand gesture.</i>

27
00:03:12,883 --> 00:03:14,983
<i>After he completed his education,</i>

28
00:03:14,985 --> 00:03:20,157
<i>he returned to China where he taught
chemistry, English and athletics.</i>

29
00:03:40,611 --> 00:03:44,746
<i>The many years of the Japanese
fighting the Chinese had worn away</i>

30
00:03:44,748 --> 00:03:49,550
<i>our happiness and brought a
great misery to our people.</i>

31
00:04:03,601 --> 00:04:04,902
Get the soldiers!

32
00:04:08,440 --> 00:04:09,742
Hold it! Hold it!

33
00:05:02,328 --> 00:05:05,730
<i>Born poor, I developed my ways.</i>

34
00:05:05,732 --> 00:05:07,165
<i>I made it work</i>

35
00:05:07,167 --> 00:05:11,003
<i>whenever and however
it became necessary.</i>

36
00:05:11,005 --> 00:05:14,541
<i>Professor Liddell called
me by my name, Xu Niu,</i>

37
00:05:14,543 --> 00:05:18,612
<i>and paid me to drive him to teach the
poor children in the schools there.</i>

38
00:05:36,198 --> 00:05:37,898
In we go!

39
00:05:37,900 --> 00:05:40,266
Up, up. Up, up. Sit down.

40
00:05:40,268 --> 00:05:43,205
Quiet, please. Sit down.

41
00:05:45,207 --> 00:05:47,708
P for Peter, C for Cat.

42
00:05:47,710 --> 00:05:48,775
Cat?

43
00:05:48,777 --> 00:05:52,746
Er, Dong Nong? Dong Nang?

44
00:06:28,786 --> 00:06:30,521
No!

45
00:06:31,856 --> 00:06:33,257
Song, no!

46
00:06:37,995 --> 00:06:41,132
Song! Song!

47
00:06:50,910 --> 00:06:52,876
<i>In my early years,</i>

48
00:06:52,878 --> 00:06:55,778
<i>I would only run from
a nest of hornets</i>

49
00:06:55,780 --> 00:06:58,484
<i>or escape a man who
would put me in jail.</i>

50
00:06:59,217 --> 00:07:01,453
<i>But I would run with Mr. Li.</i>

51
00:07:02,254 --> 00:07:04,823
<i>Running helped him find peace.</i>

52
00:07:05,424 --> 00:07:07,691
<i>But on this day,</i>

53
00:07:07,693 --> 00:07:10,293
<i>I was struck by his fearlessness</i>

54
00:07:10,295 --> 00:07:14,934
<i>as he ran to find peace in
the face of an escalating war.</i>

55
00:07:19,439 --> 00:07:21,805
Florence is gonna kill you for this.

56
00:07:21,807 --> 00:07:23,410
Me, too, most probably.

57
00:07:25,478 --> 00:07:27,080
She'd do the same in my place.

58
00:07:29,449 --> 00:07:31,382
We came here to help these people.

59
00:07:31,384 --> 00:07:33,855
What will they think if we jump on
a ship at the first sign of trouble?

60
00:07:35,289 --> 00:07:37,791
Your children are people, too, Eric.

61
00:07:41,227 --> 00:07:45,065
They're young. Florence
will be there for them.

62
00:07:49,003 --> 00:07:50,805
Let me finish what I started.

63
00:07:53,241 --> 00:07:56,043
Please, give this to someone in need.

64
00:08:10,425 --> 00:08:11,658
- Shh.
- Daddy, I'm scared.

65
00:08:11,660 --> 00:08:13,493
It's all right. It's all right.

66
00:08:13,495 --> 00:08:16,663
Now, listen, how does that...
How does that melody go

67
00:08:16,665 --> 00:08:18,930
that Mommy loves so much?

68
00:08:18,932 --> 00:08:20,268
Can you help me?

69
00:08:21,669 --> 00:08:25,339
<i>♪♪ Be still my soul</i>

70
00:08:25,341 --> 00:08:31,078
<i>♪♪ The Lord is on your side</i>

71
00:08:31,080 --> 00:08:32,212
You have a go.

72
00:08:32,214 --> 00:08:36,349
<i>♪♪ Bear patiently</i>

73
00:08:36,351 --> 00:08:41,123
<i>♪♪ The cross of
grief Or pain ♪♪</i>

74
00:08:52,035 --> 00:08:53,304
Florence.

75
00:09:09,887 --> 00:09:11,655
Thank the Lord they're good sleepers.

76
00:09:15,859 --> 00:09:18,126
I promised to help the
hospital in Xiaozhang.

77
00:09:18,128 --> 00:09:20,462
They need medical supplies more than ever.

78
00:09:20,464 --> 00:09:21,596
And now Robert's son is...

79
00:09:21,598 --> 00:09:23,632
Sick. Yes, I know.

80
00:09:23,634 --> 00:09:26,070
And he had to go back to
England to care for him.

81
00:09:27,472 --> 00:09:29,240
But your brother is a doctor.

82
00:09:29,806 --> 00:09:31,108
You're not.

83
00:09:36,983 --> 00:09:38,484
We've made a family.

84
00:09:39,951 --> 00:09:43,990
Not just God's family, our own.

85
00:09:48,960 --> 00:09:50,493
I love you, Florence.

86
00:09:50,495 --> 00:09:52,497
Absolutely and utterly.

87
00:10:06,113 --> 00:10:08,382
I know what sort of man I married.

88
00:10:14,620 --> 00:10:16,022
Now help me pack.

89
00:10:25,531 --> 00:10:27,701
Come on, Heather. Xu looks
magnificent, doesn't he?

90
00:10:30,038 --> 00:10:31,339
There you go.

91
00:10:37,978 --> 00:10:39,279
Xu.

92
00:10:41,316 --> 00:10:43,618
Please take good care
of him while we're away.

93
00:10:44,553 --> 00:10:46,586
You can count on me, Ms. Li.

94
00:10:46,588 --> 00:10:48,489
I will make sure Eric is safe.

95
00:11:01,936 --> 00:11:03,937
<i>Prior to the occupation,</i>

96
00:11:03,939 --> 00:11:06,105
<i>Mr. Li had applied for a furlough</i>

97
00:11:06,107 --> 00:11:08,207
<i>from the London Missionary Society,</i>

98
00:11:08,209 --> 00:11:11,278
<i>allowing him to travel to
Canada with his family,</i>

99
00:11:11,280 --> 00:11:13,883
<i>but permission had not yet arrived.</i>

100
00:11:15,350 --> 00:11:19,053
<i>He felt he was duty bound
to serve those in need</i>

101
00:11:19,055 --> 00:11:21,390
<i>in the good times and the bad.</i>

102
00:11:38,042 --> 00:11:40,108
Well, you know I'll be
there as soon as I can.

103
00:11:40,110 --> 00:11:42,843
You have to let your
grandmother know we're all fine.

104
00:11:42,845 --> 00:11:45,414
You have to show her how beautiful
your handwriting has become,

105
00:11:45,416 --> 00:11:48,919
and I have to show the children here
how to write as beautifully as you do.

106
00:11:59,431 --> 00:12:01,129
Please don't think this is a gold medal.

107
00:12:01,131 --> 00:12:02,633
Oh, Florence.

108
00:12:07,338 --> 00:12:08,639
I love you.

109
00:12:10,808 --> 00:12:12,142
One last hug, darlings.

110
00:12:12,144 --> 00:12:13,777
We'll be together again soon.

111
00:12:13,779 --> 00:12:15,847
We'll all be together again soon.

112
00:12:19,384 --> 00:12:21,084
Ladies and gentlemen.

113
00:12:21,086 --> 00:12:23,619
Anybody who is not sailing
with us, please leave the boat.

114
00:12:23,621 --> 00:12:24,923
I'll be home soon.

115
00:12:27,659 --> 00:12:29,394
- Bye.
- Bye.

116
00:12:37,169 --> 00:12:38,470
I love you.

117
00:12:39,271 --> 00:12:40,571
I'm going to miss you.

118
00:12:40,573 --> 00:12:41,638
I'll miss you, too.

119
00:12:41,640 --> 00:12:43,273
I'll be home soon.

120
00:12:43,275 --> 00:12:45,275
You look after the new
baby for me now, okay?

121
00:12:45,277 --> 00:12:46,477
You promise?

122
00:12:46,479 --> 00:12:47,578
I promise.

123
00:12:47,580 --> 00:12:48,848
Promise?

124
00:12:55,055 --> 00:13:00,290
<i>Even though the Japanese Imperial Army
had looted and taken over his home,</i>

125
00:13:00,292 --> 00:13:04,663
<i>Mr. Li believed in
praying for his enemies.</i>

126
00:13:04,665 --> 00:13:08,900
<i>I had other thoughts, but
I kept them to myself,</i>

127
00:13:08,902 --> 00:13:11,538
<i>as I was learning to respect Mr. Li.</i>

128
00:13:13,807 --> 00:13:18,812
<i>Much time would pass before I found
the value in thinking his way.</i>

129
00:13:23,050 --> 00:13:28,821
<i>Mr. Li was forced to leave his home and
seek shelter with the other refugees</i>

130
00:13:28,823 --> 00:13:31,059
<i>at the school where he was teaching.</i>

131
00:14:13,702 --> 00:14:14,970
For me?

132
00:14:30,887 --> 00:14:33,390
Let's go for a run. Come on, now!

133
00:15:05,589 --> 00:15:08,125
<i>He ran every day without fail.</i>

134
00:15:08,994 --> 00:15:12,429
<i>It took me some time to realize</i>

135
00:15:12,431 --> 00:15:14,701
<i>he was running not just for himself,</i>

136
00:15:15,301 --> 00:15:17,035
<i>but for us.</i>

137
00:15:54,273 --> 00:15:55,541
So, gather around.

138
00:15:57,712 --> 00:15:59,079
Ferrous sulfide.

139
00:16:01,716 --> 00:16:03,017
Acid.

140
00:16:06,321 --> 00:16:07,387
You smell?

141
00:17:07,315 --> 00:17:12,255
Yeah. Oh, yeah. Good girl.

142
00:17:17,094 --> 00:17:18,628
What have you got?

143
00:17:21,265 --> 00:17:22,667
Oh!

144
00:17:30,307 --> 00:17:31,608
Maureen.

145
00:18:05,310 --> 00:18:06,612
Come here.

146
00:18:17,490 --> 00:18:18,956
Yes, that's me.

147
00:18:18,958 --> 00:18:20,995
Before the hair slipped
off the back of my head.

148
00:18:22,029 --> 00:18:23,364
Where on earth did you find this?

149
00:18:24,632 --> 00:18:27,132
I have my way. Found it a long time ago.

150
00:18:27,134 --> 00:18:28,499
It's for you.

151
00:18:28,501 --> 00:18:29,802
Thanks.

152
00:18:32,572 --> 00:18:35,542
You know, would you help me find an
orphanage that can look after him?

153
00:19:05,339 --> 00:19:06,838
Well, listen, I was born here,

154
00:19:06,840 --> 00:19:08,910
so surely that makes me Chinese, too, no?

155
00:19:29,764 --> 00:19:32,266
You know, I've been living
here for half my life,

156
00:19:32,268 --> 00:19:34,268
so I raise a cup to you,

157
00:19:34,270 --> 00:19:36,437
my friends,

158
00:19:36,439 --> 00:19:39,508
with a drink that comes from my first home.

159
00:19:51,787 --> 00:19:54,190
Oof!

160
00:19:59,429 --> 00:20:00,963
You know my...

161
00:20:00,965 --> 00:20:03,032
You know my brother Robert?

162
00:20:03,034 --> 00:20:05,300
He ran the hospital in Xiaozhang.

163
00:20:05,302 --> 00:20:08,270
He wrote to me before he left, asking
for supplies for the doctors there,

164
00:20:08,272 --> 00:20:09,641
if we can buy them.

165
00:20:18,515 --> 00:20:21,119
No. Your father give you this.

166
00:20:22,353 --> 00:20:23,955
I'm afraid it's all I have now.

167
00:20:25,189 --> 00:20:27,026
But he would have been
happy if it could help.

168
00:20:28,459 --> 00:20:30,162
No, not with this.

169
00:20:30,362 --> 00:20:32,027
Please.

170
00:20:32,029 --> 00:20:33,665
I hope it's worth enough.

171
00:20:36,134 --> 00:20:37,602
It's quite a long list.

172
00:21:22,182 --> 00:21:23,483
Oh, no.

173
00:21:26,053 --> 00:21:27,488
Let me handle this.

174
00:21:43,838 --> 00:21:45,139
I'm so sorry.

175
00:22:10,066 --> 00:22:11,367
Teaching. Teaching.

176
00:22:15,404 --> 00:22:16,705
Thank you.

177
00:22:36,894 --> 00:22:39,493
<i>As the months passed,</i>

178
00:22:39,495 --> 00:22:42,865
<i>we encountered many close calls
with the Japanese soldiers.</i>

179
00:22:43,532 --> 00:22:45,968
<i>Life was full of danger,</i>

180
00:22:45,970 --> 00:22:48,770
<i>and we were often caught in
the crossfire of the armies</i>

181
00:22:48,772 --> 00:22:50,706
<i>that fought each other.</i>

182
00:22:50,708 --> 00:22:53,576
<i>With Eric's dedication
to help those in need</i>

183
00:22:53,578 --> 00:22:56,712
<i>and my connections
to the underground,</i>

184
00:22:56,714 --> 00:22:59,283
<i>we found ways to
accomplish our missions.</i>

185
00:23:09,461 --> 00:23:10,996
Well, that wasn't so bad.

186
00:23:27,812 --> 00:23:29,279
Eric, do you mind?

187
00:23:29,281 --> 00:23:31,950
There is a dying patient to pray over.

188
00:23:32,783 --> 00:23:33,487
Of course. Come on.

189
00:23:53,005 --> 00:23:54,103
Go!

190
00:23:54,105 --> 00:23:57,544
Come on! Come on!

191
00:23:59,781 --> 00:24:01,616
You've got two hands, don't you?

192
00:24:39,453 --> 00:24:40,888
Repeat after me.

193
00:24:41,856 --> 00:24:43,089
"I, Hugh."

194
00:24:43,091 --> 00:24:44,558
I, Hugh.

195
00:24:44,560 --> 00:24:47,160
"Take thee, Catherine,
to be my wedded wife."

196
00:24:47,162 --> 00:24:49,930
Take thee, Catherine, to be my wedded wife.

197
00:24:49,932 --> 00:24:53,499
"To have and to hold
from this day forward."

198
00:24:53,501 --> 00:24:56,370
To have and to hold from this day forward.

199
00:24:56,372 --> 00:24:58,205
"For better, for worse."

200
00:24:58,207 --> 00:24:59,506
For better, for worse.

201
00:24:59,508 --> 00:25:01,210
"For richer, for poorer..."

202
00:25:16,793 --> 00:25:19,494
Please, this is a house of God.
Could we have the weapons...

203
00:25:40,684 --> 00:25:43,988
Captain, you have no right
to be here. Could we just...

204
00:25:59,405 --> 00:26:01,674
Captain, you have no right to be here.

205
00:26:06,444 --> 00:26:08,647
We are at war.

206
00:29:29,422 --> 00:29:32,493
No, no, we're, we're
married. We're... Go this way?

207
00:29:34,095 --> 00:29:35,560
No, no, we're together.

208
00:29:35,562 --> 00:29:37,829
We're married. We go together.

209
00:29:37,831 --> 00:29:40,533
No, no. Hold on a second. Hold on.
You can't separate us. We're together!

210
00:29:40,535 --> 00:29:41,836
Hold on!

211
00:29:45,506 --> 00:29:46,904
Catherine is my wife.

212
00:29:46,906 --> 00:29:48,508
Let us live together.

213
00:29:49,176 --> 00:29:50,476
How could you prove?

214
00:29:50,478 --> 00:29:52,780
You can! You were there!
You were at the wedding!

215
00:30:04,659 --> 00:30:06,593
No.

216
00:30:06,595 --> 00:30:11,100
Whom God hath joined together,
let no man put asunder.

217
00:30:21,610 --> 00:30:24,581
My Emperor is the god here.

218
00:30:26,049 --> 00:30:27,350
Huh?

219
00:30:30,653 --> 00:30:31,952
We do not serve false gods.

220
00:30:31,954 --> 00:30:33,456
Please.

221
00:31:28,245 --> 00:31:29,945
You're a big guy. Come on, take my bunk.

222
00:31:29,947 --> 00:31:31,814
We'll get through this, together.

223
00:31:31,816 --> 00:31:32,882
Hey, doc.

224
00:31:32,884 --> 00:31:34,051
David, hey.

225
00:31:34,053 --> 00:31:35,319
I came across this.

226
00:31:35,321 --> 00:31:36,656
I think it's more your style.

227
00:31:39,859 --> 00:31:41,160
Thank you.

228
00:31:43,027 --> 00:31:44,329
Yeah.

229
00:32:46,929 --> 00:32:48,230
Xiao, Xiao.

230
00:33:46,523 --> 00:33:47,855
See?

231
00:33:47,857 --> 00:33:49,159
No!

232
00:33:52,497 --> 00:33:53,798
Get up!

233
00:33:54,464 --> 00:33:55,766
Get up!

234
00:33:56,534 --> 00:33:58,936
Who is Eric Liddell?

235
00:33:59,338 --> 00:34:00,638
Who?

236
00:34:01,106 --> 00:34:02,374
I am!

237
00:34:12,483 --> 00:34:13,784
You go.

238
00:34:14,685 --> 00:34:16,988
- What are you doing?
- Hey!

239
00:34:31,470 --> 00:34:33,138
What? He wants to race?

240
00:34:37,309 --> 00:34:38,611
And train.

241
00:34:44,984 --> 00:34:46,753
I want a fair fight.

242
00:34:50,757 --> 00:34:53,226
When you release us, I will race.

243
00:34:55,094 --> 00:34:56,729
You have no choice.

244
00:35:02,701 --> 00:35:04,003
We found these.

245
00:35:57,126 --> 00:36:00,229
<i>Xiao Shitou and I had
searched for days.</i>

246
00:36:01,432 --> 00:36:03,664
<i>When we found the camp,</i>

247
00:36:03,666 --> 00:36:06,099
<i>it had been turned into a prison</i>

248
00:36:06,101 --> 00:36:09,105
<i>and more intimidating than
I had ever encountered.</i>

249
00:36:13,476 --> 00:36:18,278
<i>I knew then I would have to
employ the ways of my past</i>

250
00:36:18,280 --> 00:36:20,652
<i>to be of any help to my friend.</i>

251
00:36:25,989 --> 00:36:27,291
Shitou!

252
00:37:20,346 --> 00:37:22,614
Christmas has come early, Dr. Hubbard.

253
00:37:54,916 --> 00:37:56,217
Good luck.

254
00:38:24,880 --> 00:38:26,212
I missed you so much.

255
00:38:43,532 --> 00:38:44,800
God, I missed you.

256
00:38:44,802 --> 00:38:46,103
I missed you, too.

257
00:38:50,273 --> 00:38:51,574
Look at you.

258
00:38:52,475 --> 00:38:53,975
I'll try and shave next time.

259
00:38:59,749 --> 00:39:01,484
You shouldn't have stayed here.

260
00:39:01,751 --> 00:39:03,984
Hey, hey, hey.

261
00:39:03,986 --> 00:39:07,090
No, no, no.

262
00:39:07,824 --> 00:39:10,195
It's okay. Look.

263
00:39:14,964 --> 00:39:16,467
I made it for you.

264
00:39:16,933 --> 00:39:18,635
No diamonds this time.

265
00:39:24,674 --> 00:39:27,077
You stay, I stay. Remember?

266
00:39:37,021 --> 00:39:38,120
We're going. We're going.

267
00:39:38,122 --> 00:39:39,456
Come on!

268
00:39:39,458 --> 00:39:40,960
Come on! She's going, okay?

269
00:39:48,633 --> 00:39:50,367
There's a mountain out here.

270
00:39:50,369 --> 00:39:53,135
You see the little lamb when it's lost,

271
00:39:53,137 --> 00:39:56,007
and we're singing a song
to bring the lamb back.

272
00:39:56,009 --> 00:39:58,641
<i>♪♪ There were ninety and nine</i>

273
00:39:58,643 --> 00:40:00,978
<i>♪♪ That safely lay</i>

274
00:40:00,980 --> 00:40:04,550
<i>♪♪ In the shelter of the fold</i>

275
00:40:05,417 --> 00:40:10,254
<i>♪♪ But one was
lost On the hills away</i>

276
00:40:10,256 --> 00:40:14,190
<i>♪♪ Far off from
The gates of gold</i>

277
00:40:14,192 --> 00:40:15,926
Happy, happy, we're gonna get this.

278
00:40:15,928 --> 00:40:20,932
<i>♪♪ There were ninety
and nine That safely lay</i>

279
00:40:20,934 --> 00:40:25,371
<i>♪♪ In the shelter of the fold</i>

280
00:40:25,373 --> 00:40:29,909
<i>♪♪ But one was
lost On the hills away</i>

281
00:40:29,911 --> 00:40:34,247
<i>♪♪ Far off from The
gates of gold ♪♪</i>

282
00:41:11,154 --> 00:41:13,256
Now, the trees convert

283
00:41:13,989 --> 00:41:15,322
the carbon dioxide.

284
00:41:15,324 --> 00:41:21,129
Carbon dioxide, C02 into oxygen.

285
00:41:22,331 --> 00:41:24,865
The tree also uses the
process of photosynthesis,

286
00:41:24,867 --> 00:41:26,400
which we talked about earlier.

287
00:41:26,402 --> 00:41:29,605
Now, question, where does
the tree get its water from?

288
00:41:30,206 --> 00:41:31,705
The roots. Yes, the roots.

289
00:41:31,707 --> 00:41:32,976
Stop!

290
00:42:03,340 --> 00:42:06,811
You got this. Come on!

291
00:42:13,951 --> 00:42:16,552
Eric! Eric! Eric!

292
00:42:16,554 --> 00:42:20,024
Eric! Eric! Eric! Eric!

293
00:42:20,026 --> 00:42:23,160
Eric! Eric! Eric! Eric!

294
00:43:07,675 --> 00:43:11,578
Eric! Eric! Eric!

295
00:43:14,213 --> 00:43:17,350
Eric! Eric!

296
00:43:28,061 --> 00:43:29,593
Damn it.

297
00:43:29,595 --> 00:43:31,266
No, it's not fair!

298
00:43:41,542 --> 00:43:43,375
I said it's not fair!

299
00:43:43,377 --> 00:43:44,779
Nicely done.

300
00:43:46,915 --> 00:43:48,013
Come on! Come on!

301
00:43:48,015 --> 00:43:49,382
Look at him! He's starving!

302
00:43:49,384 --> 00:43:51,417
Get off me!

303
00:43:51,419 --> 00:43:54,122
You won today's race the
day Japan invaded China.

304
00:43:54,423 --> 00:43:55,521
No...

305
00:43:55,523 --> 00:43:57,026
Come on! He's down already!

306
00:44:04,501 --> 00:44:05,802
We all thank you.

307
00:46:27,216 --> 00:46:28,483
Li.

308
00:46:28,984 --> 00:46:30,285
Eric.

309
00:46:32,953 --> 00:46:34,255
Here you go.

310
00:46:37,293 --> 00:46:39,692
They'll kill you. They'll kill you.

311
00:46:39,694 --> 00:46:41,527
How did you get here?

312
00:46:41,529 --> 00:46:44,466
You know, I have my way.

313
00:46:44,700 --> 00:46:46,033
Your ways...

314
00:46:59,749 --> 00:47:02,115
David. David needs water.

315
00:47:02,117 --> 00:47:03,419
He needs water.

316
00:47:21,272 --> 00:47:23,307
I have something for you.

317
00:47:38,456 --> 00:47:42,694
Eric, you anger the Japanese.

318
00:47:43,528 --> 00:47:45,762
They're going to kill you.

319
00:47:45,764 --> 00:47:47,598
We need to get you out of here.

320
00:47:49,099 --> 00:47:51,002
What good will that do the others?

321
00:47:51,436 --> 00:47:52,703
Hope.

322
00:47:53,838 --> 00:47:55,807
What do they have without you?

323
00:49:09,550 --> 00:49:10,617
Welcome back, chaps.

324
00:49:10,619 --> 00:49:11,717
Can you walk okay?

325
00:49:11,719 --> 00:49:12,987
Sit down here, David.

326
00:49:14,255 --> 00:49:16,391
Okay, Eric, right here.

327
00:49:17,793 --> 00:49:20,126
How are you feeling?
You're back. You're here.

328
00:49:20,128 --> 00:49:22,131
- I'm okay. I'm okay.
- Anything broken?

329
00:49:23,599 --> 00:49:24,931
Eric. Anything I need to know about?

330
00:49:24,933 --> 00:49:26,602
You're okay? You sure?

331
00:49:28,971 --> 00:49:33,176
Get some water in you, and let's
have a look at this eye. Okay?

332
00:50:41,680 --> 00:50:45,882
I hear the Japanese keep on
losing battles at the front line.

333
00:50:45,884 --> 00:50:48,654
This is their second time
food truck didn't come.

334
00:50:49,788 --> 00:50:51,621
I made them a deal.

335
00:50:51,623 --> 00:50:53,825
Ten o'clock Saturday night.

336
00:50:54,527 --> 00:50:55,895
Two times a month.

337
00:51:23,523 --> 00:51:27,191
<i>Life in prison was taking
its toll on everyone,</i>

338
00:51:27,193 --> 00:51:28,595
<i>including the guards.</i>

339
00:51:30,098 --> 00:51:33,401
<i>I made a bargain with
sources inside the prison.</i>

340
00:51:34,201 --> 00:51:35,634
<i>However,</i>

341
00:51:35,636 --> 00:51:38,471
<i>grave danger existed from the guards</i>

342
00:51:38,473 --> 00:51:42,410
<i>who would never bargain away
the Emperor's imperial power.</i>

343
00:51:48,950 --> 00:51:51,716
"N-A." Big "N," small "A."

344
00:51:51,718 --> 00:51:54,954
Sodium mixed with chloride gives
us... What do you sprinkle in the...

345
00:51:54,956 --> 00:51:56,258
Salt.

346
00:52:00,394 --> 00:52:01,897
Xiao Shitou!

347
00:52:03,699 --> 00:52:06,868
Come here. What surprises
do you have for us, huh?

348
00:52:14,775 --> 00:52:16,075
Here we go.

349
00:52:16,077 --> 00:52:17,379
That's yours.

350
00:52:21,750 --> 00:52:25,521
Xiao Shitou, would you like
me to teach you some chemistry?

351
00:52:27,457 --> 00:52:29,659
Would you like Daisy to
teach you some English?

352
00:53:31,257 --> 00:53:32,825
...of the season.

353
00:53:33,426 --> 00:53:35,160
And this time of year when...

354
00:53:36,596 --> 00:53:40,432
When the light of the season...

355
00:53:42,402 --> 00:53:43,534
And they fall!

356
00:53:43,536 --> 00:53:44,735
Sit down, Daisy!

357
00:53:44,737 --> 00:53:46,706
I'm trying to conduct a class!

358
00:54:02,256 --> 00:54:03,991
Let's take a small break.

359
00:54:05,358 --> 00:54:06,660
I'm sorry.

360
00:54:07,160 --> 00:54:08,429
I'm sorry.

361
00:54:23,178 --> 00:54:24,310
Is Eric okay?

362
00:56:03,281 --> 00:56:04,549
Hey!

363
00:56:42,289 --> 00:56:43,590
Xu Niu!

364
00:56:56,569 --> 00:56:58,136
Please.

365
00:56:58,138 --> 00:57:00,272
Please, you've got to get me out of here.

366
00:57:00,274 --> 00:57:02,609
Look... Look at what they've done to me.

367
00:57:03,678 --> 00:57:04,945
Please.

368
00:57:05,913 --> 00:57:07,612
Xu Niu, please, you've got to save me.

369
00:57:07,614 --> 00:57:08,916
They're gonna kill me.

370
00:57:44,352 --> 00:57:45,654
Come.

371
00:57:47,356 --> 00:57:48,658
Xiao.

372
00:57:52,260 --> 00:57:53,528
Get in.

373
00:59:35,402 --> 00:59:37,237
Who helped David Marshall escape?

374
00:59:52,587 --> 00:59:53,753
No, no!

375
00:59:53,755 --> 00:59:55,387
Catherine! Catherine! Catherine!

376
00:59:55,389 --> 00:59:57,626
I don't know anything, okay?

377
00:59:59,059 --> 01:00:00,461
I don't know anything!

378
01:00:01,061 --> 01:00:02,330
Stop punishing us.

379
01:00:04,733 --> 01:00:07,066
You're supposed to be
protecting us, not punishing us!

380
01:00:07,068 --> 01:00:10,038
If you have lost our friend,
then you must find him for us.

381
01:00:12,440 --> 01:00:14,977
You will all be punished
until I get a name.

382
01:00:27,156 --> 01:00:29,457
<i>David had made it out of prison.</i>

383
01:00:29,459 --> 01:00:32,727
<i>He decided to join the
underground resistance forces</i>

384
01:00:32,729 --> 01:00:36,663
<i>to receive and translate news
about Japan's increasing struggles</i>

385
01:00:36,665 --> 01:00:38,134
<i>to win the war.</i>

386
01:00:41,303 --> 01:00:43,505
Catherine. Come on, no, no, no.

387
01:00:43,507 --> 01:00:44,773
You can't help like this.

388
01:00:44,775 --> 01:00:46,007
No!

389
01:00:48,378 --> 01:00:51,048
No! No!

390
01:01:41,433 --> 01:01:42,834
Follow my finger.

391
01:01:47,873 --> 01:01:49,175
Both eyes.

392
01:01:50,576 --> 01:01:52,175
It's painful over here.

393
01:01:52,177 --> 01:01:53,881
Right, it's this side, isn't it?

394
01:01:57,918 --> 01:01:59,219
Is that sore?

395
01:01:59,686 --> 01:02:01,551
Deep inside.

396
01:02:01,553 --> 01:02:03,454
Migraines are just more frequent now.

397
01:02:03,456 --> 01:02:04,790
All right, okay.

398
01:02:05,425 --> 01:02:06,727
Stand up.

399
01:02:10,130 --> 01:02:11,431
Both feet.

400
01:02:12,865 --> 01:02:13,930
Sit down.

401
01:02:13,932 --> 01:02:15,234
Oh, my God.

402
01:02:20,174 --> 01:02:22,743
My bunk. Put him on my bunk.

403
01:02:24,444 --> 01:02:26,947
We need some warm water and a cloth.

404
01:02:29,516 --> 01:02:33,387
Okay. Hugh, can you hear me?

405
01:02:36,390 --> 01:02:38,357
Can you hear me, Hugh?
Do you know where you are?

406
01:02:38,359 --> 01:02:39,626
Catherine.

407
01:02:41,963 --> 01:02:44,299
Okay. Put this on your forehead.

408
01:03:25,241 --> 01:03:27,077
Okay, okay, okay.

409
01:03:59,711 --> 01:04:01,012
It may be bronchitis,

410
01:04:02,747 --> 01:04:09,253
but more likely an acute
bacterial pneumonia.

411
01:04:12,357 --> 01:04:13,692
He needs medicine.

412
01:04:15,861 --> 01:04:17,159
Soon.

413
01:04:17,161 --> 01:04:18,463
Otherwise...

414
01:04:21,666 --> 01:04:22,968
Any ideas?

415
01:04:52,399 --> 01:04:56,435
Major Kenji, you must provide medicine
for the American, Hugh Johnson.

416
01:04:56,437 --> 01:04:58,636
We have no medicine.

417
01:04:58,638 --> 01:05:00,607
We have no food.

418
01:05:02,475 --> 01:05:05,645
Then I must ask that you
turn a blind eye again

419
01:05:05,647 --> 01:05:08,780
and let these supplies be smuggled in.

420
01:05:08,782 --> 01:05:11,753
There has been no smuggling in this camp.

421
01:05:15,656 --> 01:05:18,023
Let me race you again.

422
01:05:18,025 --> 01:05:20,762
If I win, you permit one
visitor to bring what we need.

423
01:05:23,864 --> 01:05:28,436
We have raced, Mr. Liddell. And I beat you.

424
01:05:28,770 --> 01:05:30,305
A proper race.

425
01:06:23,093 --> 01:06:24,362
Thank you, Major.

426
01:06:30,101 --> 01:06:31,368
Sunday.

427
01:06:38,376 --> 01:06:41,546
One, two, three, go!

428
01:08:11,338 --> 01:08:12,572
Hope I'm not interrupting.

429
01:08:12,574 --> 01:08:13,975
No, no, no.

430
01:08:16,110 --> 01:08:19,647
The whole camp pitched in so
you could have a proper meal,

431
01:08:19,649 --> 01:08:21,317
build up your strength for the race.

432
01:08:23,685 --> 01:08:25,154
That's very kind of them,

433
01:08:27,223 --> 01:08:28,658
but we all need our strength.

434
01:08:31,660 --> 01:08:34,764
If the shepherd starves,
what becomes of his sheep?

435
01:08:41,804 --> 01:08:43,640
You can't win this race, you know.

436
01:08:44,274 --> 01:08:45,742
You shouldn't even try.

437
01:08:47,176 --> 01:08:48,477
It'll kill you.

438
01:08:50,747 --> 01:08:53,080
You know, I've often said
it was the prayers of others

439
01:08:53,082 --> 01:08:54,618
that carried me to victory.

440
01:08:56,953 --> 01:08:59,221
Let's give them something to pray for.

441
01:09:00,023 --> 01:09:01,525
Hmm?

442
01:09:02,391 --> 01:09:04,293
Let's give them something to pray for.

443
01:09:17,975 --> 01:09:19,576
Come on, boys. Get back. Get back.

444
01:09:21,913 --> 01:09:23,214
Open the door!

445
01:09:25,749 --> 01:09:27,482
I've been here for two years.

446
01:09:27,484 --> 01:09:29,354
I wanted to watch one race!

447
01:10:06,593 --> 01:10:07,894
No shoes?

448
01:10:14,366 --> 01:10:16,902
A man runs with his feet, not his shoes.

449
01:10:22,542 --> 01:10:23,609
Quiet!

450
01:10:23,611 --> 01:10:24,709
Come on!

451
01:10:24,711 --> 01:10:26,746
Quiet! This won't help!

452
01:10:29,248 --> 01:10:30,917
Let's pray for him instead.

453
01:10:43,564 --> 01:10:47,400
<i>♪♪ Amazing grace</i>

454
01:10:47,402 --> 01:10:52,036
<i>♪♪ How sweet the sound</i>

455
01:10:52,038 --> 01:10:59,046
<i>♪♪ That saves a
wretch Like me♪♪</i>

456
01:11:00,548 --> 01:11:01,914
Singing?

457
01:11:01,916 --> 01:11:05,452
<i>♪♪ I once was lost</i>

458
01:11:05,454 --> 01:11:08,355
<i>♪♪ But now I'm found ♪♪</i>

459
01:11:12,829 --> 01:11:14,127
Boys, it's starting!

460
01:11:14,129 --> 01:11:15,431
The race!

461
01:11:22,137 --> 01:11:23,439
Yeah! Yeah!

462
01:12:12,857 --> 01:12:13,922
He is not here.

463
01:12:13,924 --> 01:12:15,226
Check again.

464
01:12:17,695 --> 01:12:19,661
It's nearly time.

465
01:12:19,663 --> 01:12:21,367
He's gonna bring the medicine any minute.

466
01:12:21,734 --> 01:12:22,999
Thank you.

467
01:12:23,001 --> 01:12:24,435
You have a visitor.

468
01:12:28,674 --> 01:12:29,941
Thank you. Thank you.

469
01:12:32,043 --> 01:12:33,345
Catherine.

470
01:12:35,012 --> 01:12:36,879
They're allowing medicine
to be brought in tonight.

471
01:12:36,881 --> 01:12:38,248
I know.

472
01:12:38,250 --> 01:12:39,552
You'll get well soon.

473
01:12:41,153 --> 01:12:42,422
You'll get better.

474
01:12:42,721 --> 01:12:44,024
Yes.

475
01:12:44,423 --> 01:12:45,725
Be strong.

476
01:12:48,394 --> 01:12:49,492
You're going to be a father.

477
01:12:50,997 --> 01:12:52,063
What?

478
01:12:52,065 --> 01:12:53,164
We thought you knew!

479
01:12:53,166 --> 01:12:54,567
You're pregnant?

480
01:12:55,168 --> 01:12:56,436
Congratulations, Hugh.

481
01:12:57,703 --> 01:12:58,835
You old dog.

482
01:14:31,502 --> 01:14:34,503
Xiao Shitou! Xiao Shitou!

483
01:14:34,505 --> 01:14:37,908
Xiao Shitou! Get down! Get down!

484
01:14:40,544 --> 01:14:42,880
Xiao! Don't! Xiao Shitou!

485
01:15:02,199 --> 01:15:03,500
No!

486
01:15:07,373 --> 01:15:08,674
No!

487
01:15:52,184 --> 01:15:57,388
<i>My wife and I stayed
all night at the fence,</i>

488
01:15:57,390 --> 01:16:00,694
<i>silently praying and mourning
the loss of Xiao Shitou,</i>

489
01:16:02,095 --> 01:16:05,198
<i>the gentle boy we had
adopted as our son.</i>

490
01:16:07,234 --> 01:16:11,738
<i>It was difficult to pray
for those who were so cruel.</i>

491
01:18:11,563 --> 01:18:13,897
<i>The guard who tried to warn us</i>

492
01:18:13,899 --> 01:18:15,433
<i>was placed in the hole.</i>

493
01:18:16,602 --> 01:18:19,772
<i>Everyone was grateful for
his kindness and courage.</i>

494
01:21:02,907 --> 01:21:06,079
Hey. Would you let me do that?

495
01:21:08,082 --> 01:21:09,681
- Thank you.
- Yeah.

496
01:21:09,683 --> 01:21:11,449
- Yeah, thank you.
- You're welcome.

497
01:21:11,451 --> 01:21:12,920
Okay.

498
01:21:14,688 --> 01:21:16,687
Okay.

499
01:21:16,689 --> 01:21:19,958
- So go up to the point where I say...
- Uh-huh.

500
01:21:19,960 --> 01:21:23,194
I was carrying too much responsibility.

501
01:21:23,196 --> 01:21:26,498
After months' rest...

502
01:21:26,500 --> 01:21:27,598
Much better.

503
01:21:27,600 --> 01:21:29,337
- Much better.
- Okay.

504
01:21:36,176 --> 01:21:42,014
The Commandant Major Kenji
Kurata has told me that I could be

505
01:21:42,016 --> 01:21:46,585
home around Christmas, according
to the repatriation request.

506
01:21:46,587 --> 01:21:52,126
<i>But Catherine, whose husband was lost
to her not long ago, is pregnant,</i>

507
01:21:52,128 --> 01:21:57,464
<i>and for the sake of
her and the baby,</i>

508
01:21:57,466 --> 01:22:01,166
<i>I asked the Commandant Major</i>

509
01:22:01,168 --> 01:22:02,837
<i>to let her go instead.</i>

510
01:22:04,606 --> 01:22:07,373
<i>I know you would have done the same.</i>

511
01:22:07,375 --> 01:22:12,615
<i>Everlasting love to
yourself and the children.</i>

512
01:22:14,316 --> 01:22:15,381
<i>Eric.</i>

513
01:22:54,191 --> 01:22:58,461
<i>♪♪ Holy night</i>

514
01:22:59,529 --> 01:23:03,967
<i>♪♪ All is calm</i>

515
01:23:04,368 --> 01:23:08,506
<i>♪♪ All is bright</i>

516
01:23:09,006 --> 01:23:13,142
<i>♪♪ Round yon virgin</i>

517
01:23:13,144 --> 01:23:17,348
<i>♪♪ Mother and child</i>

518
01:23:19,083 --> 01:23:22,552
<i>♪♪ Holy infant</i>

519
01:23:22,554 --> 01:23:27,059
<i>♪♪ So tender and mild</i>

520
01:23:28,694 --> 01:23:35,634
<i>♪♪ Sleep in
heavenly peace ♪♪</i>

521
01:23:40,539 --> 01:23:41,807
Just...

522
01:24:53,448 --> 01:24:57,817
<i>♪♪ Be still, my soul</i>

523
01:24:57,819 --> 01:25:04,158
<i>♪♪ The Lord is on thy side</i>

524
01:25:04,160 --> 01:25:08,295
<i>♪♪ Bear patiently</i>

525
01:25:08,297 --> 01:25:14,768
<i>♪♪ The cross of grief or pain</i>

526
01:25:14,770 --> 01:25:19,040
<i>♪♪ Leave to thy God</i>

527
01:25:19,042 --> 01:25:25,612
<i>♪♪ To order and provide</i>

528
01:25:25,614 --> 01:25:29,518
<i>♪♪ In every change</i>

529
01:25:29,520 --> 01:25:34,991
<i>♪♪ He faithful will remain</i>

530
01:25:36,159 --> 01:25:39,996
<i>♪♪ Be still, my soul ♪♪</i>

531
01:26:09,061 --> 01:26:11,430
From Uncle Eric for you.

532
01:26:20,038 --> 01:26:22,242
<i>As difficult as it was,</i>

533
01:26:22,975 --> 01:26:25,110
<i>I had received his message.</i>

534
01:26:25,978 --> 01:26:28,378
<i>Eric Liddell's unwavering faith</i>

535
01:26:28,380 --> 01:26:31,281
<i>in the essential goodness of mankind</i>

536
01:26:31,283 --> 01:26:34,386
<i>had cracked the coldness
of my earthly soul.</i>

537
01:26:48,568 --> 01:26:51,105
<i>The Secretary of State
on August 11th...</i>

538
01:26:53,239 --> 01:26:55,842
<i>...unconditional surrender of Japan.</i>

539
01:26:59,945 --> 01:27:01,614
We're going home!

540
01:27:04,819 --> 01:27:06,121
It's over!

541
01:27:06,887 --> 01:27:08,420
- It's over!
- What's over?

542
01:27:08,422 --> 01:27:09,723
The war!

543
01:27:13,461 --> 01:27:15,897
The war's over! The war's over!

544
01:27:58,640 --> 01:28:00,543
<i>During our time together,</i>

545
01:28:01,411 --> 01:28:03,144
<i>I had received many gifts</i>

546
01:28:03,146 --> 01:28:07,751
<i>from Eric Liddell that helped
to make me a worthy person.</i>

547
01:28:08,919 --> 01:28:10,921
<i>But the greatest gift of all</i>

548
01:28:11,822 --> 01:28:14,925
<i>was his gift of hope.</i>


